Diskuze

Jednotlivé zobrazení příspěvku z diskuze Co právě čtu
Pegas - 13.02.2024 20:02:39 #
Převody na české reálie v překladech knih/filmů mi také spíš vadí a připadá mi to zbytečné. To jsou kilometry, názvy televizních pořadů, novin ap. Ale horší jsou gramatické kopance. MYslím ale, že Milan Žáček patří k těm lepším překladatelům. Co mi ale většinou vadí je nevhodné počešťování jmen. Zrovna nedávno jsem si z nostalgie koupil knížku Ostrov pokladů/Poklad na ostrově a když jsem se díval na různá vydání, zjistil jsem, že tam je jeden z pirátů překládaný jako Dlouhý Janek nebo Honza Silver. Kam se poděl John Silver, jak si ho pamatuji z dětství? Nebo ho tak znám z filmu, nevím, ale dost mě ten překlad překvapil, zvlášť, když je to i u starších vydání. Podobně v románu Malevile, který se odehrává ve Francii je jedna z posta Tomáš místo původního Thomas.
Copyright © easyaspie.cz Created in 0.0387 s.