Diskuze

Jednotlivé zobrazení příspěvku z diskuze Když muzikant promluví - citáty a myšlenky
vmagistr - 03.01.2024 18:12:36 #
Judith: Podle mě v těch rozhovorech záleží na spoustě věcí. Když dělám rozhovor s univerzitním profesorem na nějaké odborné téma, obvykle text koriguji směrem ke spisovné formě jazyka i ve chvíli, kdy to zpovídanému "ujede" - nejen pro to, že o to ten zpovídaný většinou stojí, ale taky proto, že nespisovná čeština by v té chvíli způsobovala nesoulad formy a obsahu a čtenáře by mátla. Ze stejného důvodu ve chvíli, kdy vedu rozhovor s hudebníkem (tedy většinou na neodborná témata a laděný spíše uvolněně), nemám problém v textu zachovat nějakou tu odchylku od normy (pokud s tím tázaný souhlasí) nebo rovnou sjednotit odpovědi do nespisovné podoby. V nespisovných odpovědích nevidím problém, jenom musejí být nespisovné "pořád stejně" - přecházení mezi formami je matoucí.

Při překladech rozhovorů z cizího jazyka tu nespisovnou formu taky nevidím jako problém - pokud z muzikanta létá jeden vulgarismus za druhým, působil by k tomu čistě spisovný jazyk jako pěst na oko. Takže i ukazovací zájmeno "tý", které tu bylo zmíněno, v překladech dle potřeby používám a nevnímám ho jako něco nepatřičného. 
Copyright © easyaspie.cz Created in 0.0418 s.